مقالات

دارالترجمه رسمی ایتالیایی

دارالترجمه رسمی ایتالیایی

دفتر ترجمه رسمی ایتالیایی | دارالترجمه رسمی ایتالیایی | دفتر ترجمه ایتالیایی | دارالترجمه ایتالیایی از آنجا که فرهنگ ایتالیایی نه تنها به روشهای قدیمی ، بلکه به روشهای کنونی مد ، هنر و موسیقی بر فرهنگ ما تأثیر گذاشته است ،

ادامه »
دفتر دارالترجمه رسمی

بهترین دفترهای ترجمه رسمی در تهران | ترجمه رسمی مدارک

دفتر ترجمه رسمی | لیست 10 تای دفتر های ترجمه رسمی در تهران | ترجمه فوری دارالترجمه یا دفتر ترجمه رسمی، درست مثل دفتر اسناد رسمی، خدمات ترجمه به صورت رسمی ارائه می کند؛ یعنی یک مسئول ترجمه یا مترجم رسمی دارد

ادامه »
ترجمه در ایران

پیشینه ترجمه در ایران

ترجمه در ایران | پیشینه ترجمه در ایران پیشینهٔ ترجمه در ایران به روزگار هخامنشیان می‌رسد (۵۵۹–۳۲۱ ق. م). گستردگی این شاهنشاهی و ارتباطات گستردهٔ آن با سرزمین‌های دیگر ترجمه را امری بایسته ساخته بود. کتیبه‌های هخامنشیان معمولاً به سه زبان فارسی

ادامه »
ترجمه خلاقانه چیست؟

ترجمه خلاقانه transcreation چیست؟

ترجمه فرایند تبدیل یک زبان به زبان دیگر است. در دهکده جهانی پیدا کردن زبان مشترک بین انسان ها برای انتقال تجارب، یافته ها، علایق و …. مهم ترین اصل است. Translation یک فرایند پیچیده است. توضیح این پروسه وقتی دشوار می

ادامه »
هزینه ترجمه متون انگلیسی

6 نکته طلایی برای ترجمه متون انگلیسی

اغلب دانشجویان برای دستیابی به منابع انگلیسی با مشکل روبرو هستند. موضوع اینجاست که برخی از افراد دانش زبانی ضعیفی دارند و قادر به ترجمه صحیح نیستند. برخی دیگر از دانشجویان هم با وجود دانش آکادمیک نمی توانند ترجمه قابل قبولی ارائه

ادامه »
افزایش سرعت ترجمه

ساده ترین راه برای افزایش سرعت ترجمه کدام است؟

مواردی پیش می آید که لازم است تا متن به سرعت ترجمه شود. ترجمه فوری مقالات تخصصی بسیار دشوار است. در حالت معمول برای ترجمه چنین متونی وقت بیشتری صرف می شود. در محدودیت زمان به سختی بتوانید یک ترجمه خوب و

ادامه »
بزرگترین موانع ترجمه

چالش ها، مشکلات و بزرگترین موانع ترجمه چیست؟

چالش ها، مشکلات و بزرگترین موانع ترجمه چیست؟ برای موفقیت در ترجمه داشتن مهارت زبانی صرف کافی نیست. آشنایی با فنون ترجمه و دستیابی به مهارت های حرفه ای برای کسانی که به تازگی پا در عرصه صنعت ترجمه گذاشته اند، الزامی

ادامه »
ترجمه قراردادهای بین المللی

تفاوت ترجمه قراردادهای بین المللی با ترجمه متن

تفاوت ترجمه قراردادهای بین المللی با ترجمه متن ترجمه اسناد رسمی و حقوقی حساسیت بیشتری دارد. حفظ امانت داری و برگردان لغات یک اصل انکار ناپذیر در صنعت ترجمه است. کلمات بار حقوقی دارند و در صورت استفاده نامناسب، مفهوم اصلی را

ادامه »
ترجمه مقالات بین المللی

ترجمه مقالات علمی چه تاثیری در پیشرفت جوامع دارد؟

ترجمه مقالات علمی چه تاثیری در پیشرفت جوامع دارد؟ ترجمه مقالات علمی نقش مهمی در پیشرفت جوامع دارد. دستیابی به یافته های جدید علمی بدون ترجمه آثار مکتوب اندیشمندان دیگر ممالک، امکان پذیر نیست. در ده های گذشته پیشرفت تکنولوژی با رشد

ادامه »
تاریخ ترجمه در ایران

نگاهی گذرا به تاریخ ترجمه در ایران

نگاهی گذرا به تاریخ ترجمه در ایران تبادل فرهنگی با دیگر کشورها و ارتباط بین المللی وابسته به درک صحیح متون نوشتاری و گفتاری به زبان های دیگر است. اگر چه در دهه اخیر توجه عمومی به ترجمه زبان های مختلف بیشتر

ادامه »
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی چیست و چه کاربردی دارد؟

ترجمه رسمی چیست و چه کاربردی دارد؟ برای اینکه مدارک رسمی در کشورهای دیگر، سندیت داشته باشند این اسناد به زبان مقصد ترجمه می شوند. ترجمه رسمی اسناد و مدارک یکی از مهم ترین مواردی است که توسط مترجم رسمی انجام می

ادامه »
اشتباه در ترجمه

بزرگترین اشتباه در ترجمه چیست؟

بزرگترین اشتباه در ترجمه چیست؟ پروژه های ترجمه بزرگ و طولانی برای مترجیمن تازه کار بسیار چالش برانگیز هستند. بزرگترین اشتباه در ترجمه اینست که مترجم کار را ساده در نظر بگیرد. در این صورت از نظر زمان بندی و اتمام پروژه

ادامه »
ترجمه شفاهی چیست

ترجمه شفاهی چیست و چه خصوصیاتی دارد؟

ترجمه شفاهی چیست و چه خصوصیتی دارد؟ ترجمه شفاهی یکی از رایج ترین راه ها برای برقراری ارتباط رو در رو بین دو فرهنگ مختلف است. در بسیاری از جوامع بین المللی مترجمین به صورت هم زمان گفتار گوینده را به شنوندگان

ادامه »
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مدرک تحصیلی از اسناد مهم و رسمی است که پس از پایان دوره آموزشی به فرد داده می شود. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در مراکز معتبر و توسط مترجمین حرفه ای انجام می شود. مهاجرت تحصیلی در

ادامه »
مترجم خوب کیست؟

چگونه یک مترجم خوب باشیم

چگونه یک مترجم خوب باشیم هیچکس با گذراندن چند دوره آموزشی نمی تواند یک مترجم خوب و کارآزموده شود. بسیاری از مترجمین مبتدی تصور می کنند که دانش آکادمیک، توانایی لازم برای ترجمه خوب را به همراه دارد. مهم نیست چقدر تسلط

ادامه »
ترجمه ماشینی چیست؟

آیا ترجمه ماشینی می تواند جایگزین ترجمه انسانی باشد؟

ترجمه ابزاری اساسی برای برقراری ارتباط بین مشاغل ، شرکتها و مشتریان آنها ، بین سازمانها و همچنین بین کشورها است. استفاده از خدمات شرکت ترجمه حرفه ای برای رسیدن به این امر مهم است. با این حال هر روز شاهد ظهور

ادامه »

ترجمه رسمی فوری

ترجمه رسمی فوری ترجمه رسمی فوری زبان انگلیسی از زبان‌های علمی مبدا در جهان امروزی است و این امکان را به متخصصان و دانشجویان می‌دهد که مطالب علمی خود را به این زبان ترجمه کنند تا سایرین بتوانند از آن بهره ببرند.

ادامه »

نقش زبانشناسی در ترجمه صحیح چیست؟

نقش زبانشناسی در ترجمه صحیح چیست؟ نقش زبانشناسی در ترجمه صحیح چیست؟ ترجمه برگردان کلمات از زبان مبدا به زبان مقصد است اما بدون توجه به اصول زبانشناسی، یک ترجمه کیفیت خوبی ندارد. اگر قرار باشد هر برگردانی را یک ترجمه خوب

ادامه »
سبک در ترجمه

سبک در ترجمه و لزوم رعایت آن

سبک در ترجمه و لزوم رعایت آن سبک و لزوم رعایت آن هر نویسنده بر اساس هدفی که دارد از ساختارهای گرامری مختلف و اقلام واژگان گوناگون برای ایجاد تأثیرات خاص مورد نظر خود استفاده می­کند که به آن سبک می­گویند. منظور

ادامه »