Search
Close this search box.
نحوه تایید انواع قبض ها

نحوه تایید انواع قبض ها

تایید انواع قبض ها (برق، گاز، تلفن، آب) به همراه ترجمه رسمی آن ها به انگلیسی یکی از الزامات ثبت نام در وب سایت های پرداختی، نظیر پرفکت مانی و وب مانی است. اما سوال! ترجمه رسمی قبض به همراه تاییدات قانونی تنها جهت ثبت نام در وب سایت ها مورد نیاز است؟ چرا باید تاییدیه های قانونی قبوض را بگیریم؟ این سوالات، رایج ترین پرسش های مشتریان در دارالترجمه رسمی دانش فردا می باشند که موجب سردرگمی متقاضیان می شود. تایید انواع قبض ها به همراه ترجمه رسمی قبوض تنها جهت ثبت نام در وب سایت های پرداختی مورد نیاز نیست.

امروزه، اغلب متقاضیان ترجمه رسمی قبض به همراه تاییدیه های قانونی را تنها به دلیل ثبت نام در این وب سایت ها نیاز دارند. اما سوال دوم در رابطه با الزامات دریافت تاییدیه از دادگستری و وزارت خارجه است. توجه داشته باشید که دریافت تاییدیه این دو مرکز برروی فرایند ثبت نام در وب سایت هایی هم چون پرفکت مانی، هیچ اثر مثبتی ندارد. در ادامه این مطلب با مجله دارالترجمه دانش فردا همراه باشید تا به نحوه تایید انواع قبض ها پردازیم.

نحوه تایید انواع قبض ها

فرایند تایید انواع قبض ها

همانطور که در پاراگراف اول اشاره کردیم، فرایند تایید انواع قبض ها اغلب جهت ثبت نام در سامانه های پرداختی بین المللی مورد استفاده قرار می گیرد. این سامانه ها جهت کاهش کارمزد و تایید هویت افراد، مراحلی را در به عنوان احراز هویت برای کاربران در نظر می گیرند. در این احراز هویت، اطلاعات شخصی، آدرس، ترجمه رسمی کارت ملی، پاسپورت و ترجمه رسمی قبض ها (آب، برق، گاز، تلفن) از متقاضی درخواست می شود. تمام موارد درخواستی از سوی وب سایت ها به راحتی قابل انجام است و به صورت پیش فرض اغلب افراد آن ها را دارند.

اما تایید انواع قبض ها یکی از مسائل حائز اهمیت در این فرایند محسوب می شود. بسیاری از افراد بر این باورند که بدون تاییدیه قانونی برروی ترجمه رسمی قبض ها، امکان احراز هویت وجود ندارد، در حالی که این باور کاملا اشتباه است. در اغلب موارد تنها ترجمه رسمی قبوض کفایت می کند و آدرس درج شده برروی آن اهمیت دارد. توجه داشته باشید که هنگام ثبت نام، آدرس محل سکونت شما باید با آدرس ترجمه شده در قبض دقیقا یکسان باشد.

از کدام قبض جهت ترجمه رسمی استفاده کنیم؟

یکی دیگر از سوالات رایج در فرایند تایید انواع قبض ها، این است که از کدام قبض (برق، آب، گاز، تلفن) استفاده کنیم؟ استفاده از ترجمه رسمی این قبض ها هیچ محدودیتی ندارد و انتخاب هریک آن ها امتیاز مثبتی نسبت به سایر قبوض ندارد. هدف از ترجمه رسمی قبض ها اثبات و احراز هویت در مقاصد کاری و توریستی خارج از کشور است. توجه داشته باشید که شما می توانید از هریک از قبوض آب و برق و گاز و تلفن استفاده کنید. اما نسخه ترجمه شده آن باید دارای ویژگی های زیر باشد:

  • ترجمه رسمی باید از روی آخرین نسخه و جدیدترین قبض انجام شود.
  • درحال حاضر دیگر مدرکی با عنوان قبض کاغذی وجود ندارد و تمام فرایند ابلاغ و پرداخت قبوض به صورت الکترونیکی انجام می شود. توجه داشته باشید که متقاضی ابتدا باید با مراجعه به دفاتر پیشخوان، آخرین نسخه از قبوض خود را به صورت پرینت و چاپی تحویل بگیرد و سپس به ترجمه رسمی آن اقدام کند.
  • یکی دیگر از نکات حائز اهمیت در ترجمه قبوض، وجود مهر سازمان مربوطه برروی قبوض است. این موضوع می تواند جهت دریافت تاییدیه دادگستری و خارجه دردسر ساز شود. بهتر است ابتدا قبض اصلی را با مهر سازمان دریافت و سپس اقدام به ترجمه رسمی و دریافت تاییدیه کرد.
فرایند تایید انواع قبض ها

قیمت ترجمه و تایید قبوض

قیمت ترجمه رسمی قبوض می تواند متفاوت باشد و بستگی به دارالترجمه، محتوای صورت حساب و مقصد ترجمه دارد. به طور کلی هزینه فرایند ترجمه و تاییدیه های قانونی از قبل توسط دفاتر و دارالترجمه های رسمی تعیین می شود. در برخی از مراکز ترجمه، هزینه ترجمه قبوض بر اساس تعداد صفحات صورت حساب تعیین می شود. در این روش هر صفحه با تعداد کلمه مشخصی قیمت گذاری می شود. همچنین در برخی از دارالترجمه ها، هزینه ترجمه بر اساس تعداد کلمات قبض محاسبه می شود. ضمنا هزینه گواهی ترجمه باید جداگانه محاسبه شود. هزینه گواهی ترجمه به مراجع قانونی مختلف بستگی دارد که ممکن است متفاوت باشد.

به طور کلی هزینه فرایند تایید انواع قبض باید توسط دارالترجمه و محتوای صورت حساب و مقصد ترجمه تعیین شود. توجه داشته باشید که تمام دارالترجمه های سراسر کشور تحت نظارت اداره امور مترجمین فعالیت می کنند. این اداره به صورت مستقیم توسط دادگستری نظارت می شود و هیچ گونه تخلفی از سوی آن صورت نمی گیرد. قیمت ها نیز به صورت جامع و سراسری از سوی این اداره به دارالترجمه های رسمی سراسر کشور ابلاغ می شود. در نتیجه قیمت ترجمه و تاییدیه قبوض در تمام دارالترجمه ها یکسان است. (منبع)

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *