ترجمه رسمی مدارک دانشگاه آزاد و دولتی چه تفاوتی دارند؟
ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی برای افرادی که قصد ادامه تحصیل، مهاجرت یا اشتغال در کشورهای خارجی دارند ضروری است. مدارک
صفحه نخست » ترجمه رسمی وصیت نامه
دارالترجمه رسمی دانش فردا ، خدمات ترجمه رسمی را برای طیف گسترده ای از اسناد و گواهی ها ارائه می دهد. این شامل گواهی تولد و فوت و ترجمه رسمی وصیت نامه است. تمامی ترجمه های رسمی این دفتر ترجمه با گواهینامه بیانیه امضا شده تحویل داده می شود. بنابراین می توانید با خیال آسوده ترجمه تایید شده را به مراکز دولتی ارائه نمایید. در صورتی که فرصت کافی نداشته و به ترجمه فوری وصیت نامه نیاز دارید، می توانید از طریق دانش فردا اقدام کنید. ضمن آنکه قیمت ترجمه وصیت نامه نیز در بهترین شرایط ارائه می شود.
گاهی اوقات فقط داشتن ترجمه یک مدرک کافی نیست. اگر نیاز به ارائه ترجمه به یک اداره دولتی، دادگاه حقوقی، سفارت یا سایر مقامات رسمی دارید، ممکن است به ترجمه های تایید شده نیاز داشته باشید. برای نیازهای ترجمه اسناد رسمی، از خدمات ممتاز دانش فردا استفاده نمایید.
این را نیز باید در نظر بگیرید که ترجمه فوری وصیت نامه می بایست یک ترجمه کامل به زبان انگلیسی و یا هر زبان درخواستی مراکز مورد نظر شما باشد که مترجم آن را کامل و دقیق تایید کرده باشد و همچنین با گواهی مترجم مبنی بر اینکه صلاحیت ترجمه از زبان خارجی به انگلیسی را دارد، داشته باشد.
هنگامی که درخواست خود را در دانش فردا سفارش می دهید، ترجمه رسمی مهر شده و همچنین گواهی نامه امضا شده بیانیه صحت را دریافت خواهید کرد. این اسناد توسط اکثر دفاتر دولتی، مقامات مهاجرت و سایر موارد پذیرفته شده است. دارالترجمه رسمی دانش فردا تضمین می کند که این ترجمه ها پذیرفته می شوند و هزاران سند رسمی از این دست را ترجمه کرده است که با قیمت مناسبی ارائه می شود.
مترجمان دانش فردا در هر سند آماده شده ای، مواردی همچون نام کامل، آدرس و شماره تلفن، مدارک تحصیلی و تجربه در زبانی که ترجمه می کنند، را ارائه می نمایند. این جزئیات به زبان انگلیسی بوده و همزمان با ارائه ترجمه ای دقیق ارائه می شود. دانش فردا، خدمات ترجمه خود را که مطابق با الزامات دولت کشوری که مد نظر دارید، در صحت کامل ارائه خواهد کرد.
اگر سردفتر به زبان اصلی که وصیت نامه به آن نوشته شده صحبت نکند، معمولاً ترجمه های رسمی از الزامات قانونی برای تقسیم ارث است. ترجمه ارائه شده آخرین وصیت نامه، باید ترجمه سوگندنامه رسمی باشد تا از نظر دفاتر اسناد رسمی و مراجع رسمی معتبر باشد.
اغلب در طول این فرآیند، لازم است که نه تنها ترجمه بلکه سوابق فوت یا گواهی فوت، صورتحساب بانکی و دفترچه سوابق خانوادگی و غیره ترجمه شود. برای ترجمه آخرین وصیت نامه، باید سند را اسکن و ایمیل کنید یا به دفتر دانش فردا مراجعه کرده و شخصاً یک فتوکپی ارائه دهید.
هنگام تقسیم ارث و مسائل حاشیه ای آن، اغلب از شما خواسته می شود که یک سری مدارک کامل ارائه دهید. اگر قرار است اسناد به رسمیت شناخته شوند، باید به زبان محلی مخاطب هدف یا به یک زبان رسمی بین المللی مانند انگلیسی ترجمه شوند که قیمت ترجمه وصیت نامه را روشن می کند.
با این حال، از آنجایی که اینها اسناد مهمی هستند که توسط مؤسسات دولتی صادر شده اند، ترجمه ساده کافی نیست. در چنین مواردی، ترجمه تایید شده مورد نیاز خواهد بود. ترجمه رسمی، ترجمه ای است که باید الزامات کشور مورد نظر را برآورده کند و امکان استفاده از آن را برای اهداف در رویه های رسمی فراهم نماید.
ذکر این نکته ضروری است که فقط مترجمانی که به صورت عمومی منصوب شده و سوگند خورده اند، صلاحیت صدور ترجمه وصیت نامه را خواهند داشت. در صورتی که نیاز به ترجمه فوری دارید، می توانید مدارک خود را به دفتر ترجمه رسمی دانش فردا تحویل داده و ترجمه ای دقیق دریافت نمایید.
هنگام محاسبه قیمت اسناد گواهی شده، عواملی همچون ترکیب زبان، اندازه سند، حوزه موضوعی یا درجه سختی متن، پیچیدگی قالب بندی و تاریخ تحویل دلخواه مانند ترجمه سریع تاثیرگذار هستند. این اطلاعات را از کارشناسان دانش فردا دریافت کنید.
وقتی با مرگ یکی از بستگان مواجه می شوید، آخرین چیزی که نیاز دارید این است که نگران مدارک و تشریفات اداری باشید، اما وقتی کسی وصیت نامه ای را به زبان خارجی می گذارد یا مجبور به ترجمه جواز دفن هستید، این می تواند تشریفات اضافی ایجاد کند. در اینجا نگرانی این است که بدانید روند رسمی بدون تأخیر پیش میرود، یا خیر.
دفتر ترجمه دانش فردا، شما را با یک مترجم بومی زبان با تجربه در ارائه اسناد تأیید شده مرتبط میکند، بنابراین میدانید که مدارک در تأیید صحت و درستی، معتبر است و همه چیز میتواند بدون مشکل پیش برود. دانش فردا، ارائه دهنده معتبر و حرفه ای ترجمه تایید شده وصیت نامه و سایر اسناد قانونی است.
اگر برای مقاصد رسمی از شما خواسته می شود که آخرین وصیت نامه خود را به زبان خارجی ارائه دهید، به عنوان مثال زمانی که متوفی وصیت نامه خود را در خارج از کشور، برای درخواست اعطای وکالت یا در دادگاه وصیت کرده است، به ترجمه تایید شده نیاز دارید. در اینجا، ترجمه های دقیق، همراه با گواهی صحت و جزئیات مورد نیاز ارگان های رسمی ارائه می شود.
اشتراک گذاری
آخرین مطالب
ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی برای افرادی که قصد ادامه تحصیل، مهاجرت یا اشتغال در کشورهای خارجی دارند ضروری است. مدارک
مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک یکی از نکات حائز اهمیت در ترجمه اسناد محسوب می شود که متاسفانه اغلب افراد
آیا مدرک فنی حرفه ای قابل ترجمه است؟ این سوال ذهن بسیاری از افراد را که قصد مهاجرت، تحصیل یا
کارت منسا (کانتین) ایتالیا نوعی کارت سلف دانشجویی است که به دانشجویان کمک می کند تا هزینه های غذای خود
لگالایز به معنای تایید رسمی مدارک و اسناد است. این فرآیند به منظور اطمینان از اعتبار و اصالت مدارک در
تاییدیه WES یک ارزیابی استاندارد است که توسط سازمان آموزشی و ارزیابی سرویس جهانی (WES) ارائه می شود و هدف
آوسبیلدونگ نوعی برنامه آموزش حرفه ای در کشور آلمان است که ترکیبی از یادگیری نظری در مدرسه و تجربه عملی
مهاجرت با مدرک آرایشگری به چند روش مختلف امکان پذیر است که هر کدام بسته به قوانین و نیازهای کشور
جهت اطلاع از وضعیت سفارش ترجمه خود کد رهگیری را در اینجا وارد نمایید:
ارتباط با ما
درباره ما
دفتر ترجمه رسمی شماره 477 فعالیت حرفه ایی خود را از سال 1382 با مترجمین به نام و تراز اول قوه قضاییه آغاز کرده و اسناد و مدارک متعددی را در این زمینه برای سازمان های معتبر داخلی و خارجی ترجمه کرده که همین موضوع به درجه اعتبار و مقبولیت ما کمک شایان ذکری کرده است
دسترسی سریع