

مدارک لازم برای اپلای دانشگاه کانادا
آشنایی با مدارک لازم برای اپلای دانشگاه کانادا از ضروری ترین اقدامات اولیه محسوب می شود. کشور کانادا یکی از
صفحه نخست » تاییدیه ترجمه مدارک از سفارت آلمان
افسران کنسولی آلمان از طریق قانون مجاز به تأیید اسناد ، امضا و کپی برای استفاده قانونی در آلمان هستند. اسنادی که تاییدیه ترجمه مدارک از سفارت آلمان را توسط یک افسر کنسولی دارند، دارای اعتبار لازم می باشند. گاهی اوقات، حتی در خارج از کشور ، آلمانی ها و اتباع خارجی ممکن است نیاز به مدارک تأیید شده یا امضا و کپی های تأیید شده توسط سفارت یا سرکنسولگری آلمان داشته باشند. برای آگاهی از مراحل تاییدیه ترجمه مدارک از سفارت آلمان ، می توانید مشاوره های لازم را از دارالترجمه رسمی آلمانی دانش فردا دریافت کنید.
افسران کنسولی اسناد را فقط در صورت درخواست یا در ارتباط با گذرنامه یا درخواست ویزا تأیید می کنند. متداول ترین اسناد که نیاز به تأیید دارند گواهی تولد، ازدواج یا تحصیل هستند. ممکن است ابتدا یک فرایند تأیید رسمی که توسط سفارت یا سرکنسولگری آغاز شده است، بسته به مورد خاص، با تأیید آن اسناد در منبع انجام شود.
بسته به پیچیدگی اسناد و منشاء ، هزینه های تأیید ممکن است هزینه های دریافت تاییدیه ترجمه مدارک از سفارت آلمان متغیر باشد. برای جزئیات بیشتر ، بهتر است که با وکلای مجرب دارالترجمه رسمی دانش فردا در ارتباط باشید.
طبق مراحل دریافت تاییدیه ترجمه مدارک از سفارت آلمان و به غیر از اسناد که نیاز به تأیید مستقیم با مرجع صادر کننده دارد، اسناد و مدارک معمولاً باید به شکل قانونی ارائه شوند تا در معاملات قانونی آلمان، به رسمیت شناخته شوند. کلیه اسناد عمومی که صادر شده و از قبل توسط وزارت امور خارجه احراز هویت شده اند، توسط سفارت آلمان قانونی خواهند شد.
شخصی که امضا او باید بر روی سند تأیید شود باید شخصاً حاضر شود و گذرنامه یا شناسه عکس مناسب خود را ارائه دهد. سپس افسر کنسولی شاهد امضای خود بوده و آن را در سند اصلی تأیید می کند. می توانید نسخه ای از ترجمه رسمی آلمانی اسناد خود را برای ارسال در آلمان که از سفارت آلمان در یک فرایند آسان و سریع انجام شده است، ارسال کنید.
مقامات آلمانی مطابق با مراحل صدور تاییدیه ترجمه مدارک از سفارت آلمان ، به ترجمه اسناد به زبان آلمانی نیاز دارند. اینکه آیا ترجمه ای در آلمان مورد استفاده قرار گیرد یا خیر ، به مقام درخواست کننده آن و تشخیص آن بستگی دارد. ترجمه ها به عنوان خدمات تخصصی طبقه بندی می شوند نه به عنوان اسناد عمومی. بنابراین آنها نمی توانند توسط نمایندگی های آلمان در خارج از کشور تأیید شوند.
از آنجا که سفارتخانه و سرکنسولگری مترجمان واجد شرایط را استخدام نمی کنند، نمی توانند خدمات ترجمه نیز ارائه دهند. خدمات ترجمه می تواند توسط مترجمی که دارای گواهینامه رسمی است انجام شود. شما می توانید برای ترجمه مدارک و اسناد خود، از طریق دارالترجمه رسمی آلمانی دانش فردا اقدامات لازم را انجام دهید. این دفتر ترجمه رسمی ، می تواند مراحل دریافت تاییدیه های لازم را برای شما به انجام برساند.
نکته مهمی که باید در نظر داشته باشید که برای دریافت تاییدیه ترجمه مدارک از سفارت آلمان ، لازم است که آن ها را به زبان آلمانی در دارالترجمه رسمی ، ترجمه نمایید. سپس می توانید به بخش حقوقی سفارت آلمان مراجعه کرده و اصل مدارک را به همراه ترجمه آلمانی آنها تحویل نمایید. ضمن آن که می توانید این کار را از طریق وکلای دانش فردا انجام داده و در وقت خود صرفه جویی کنید.
مطابق با اسناد و مدارکی که به سفارت آلمان ارائه می کنید، هزینه های تاییدیه متفاوت است. این در حالی است که برای تایید ترجمه مدارک تحصیلی، هزینه ای دریافت نمی شود که این مستلزم آن است که دانشجویان، نامه پذیرش خود را از دانشگاه های معتبر این کشور دریافت کرده باشند.
مطابق با قوانین اجرایی در سفارت آلمان برای تاییدیه ترجمه مدارک از سفارت آلمان ، پس از ارائه نامه پذیرش دانشگاه، جهت پنج نسخه کپی ترجمه اسناد تحصیلی، هزینه ای دریافت نمی گردد. اما در مقاطع تحصیلی بالاتر، برای تایید مدارک، علاوه بر دریافت هزینه های در نظر گرفته شده، متقاضیان می بایست، در جهت اثبات صحت مدارک خود، دلایل و مستندات لازم را نیز به سفارت آلمان ارائه کنند.
برای تاییدیه ترجمه مدارک از سفارت آلمان ، به طور معمول، چهار روز کاری نیاز است. البته دقت داشته باشید که برای تعیین وقت ، به موقع اقدام کرده تا بتوانید به موقع تاییدیه خود را نیز دریافت کنید. ضمن آن که به همراه داشتن اصل مدارک نیز الزامی است.
ضمن آنکه در صورتی که سفارت آلمان ، اصالت اسناد و مدارک را تایید ننماید و مدارک ارائه شده وضوح کامل را نداشته باشد. این امکان وجود دارد که درخواست تایید شما از این سفارت رد شود. برای آن که بتوانید این مراحل را به خوبی پشت سر بگذارید، توصیه می شود، ترجمه مدارک خود را به دارالترجمه رسمی آلمانی دانش فردا سپرده و مراحل دریافت تاییدیه های لازم را نیز از ایشان بخواهید.
گاهی اوقات، حتی زمانی که در خارج از کشور هستند، آلمانی ها و اتباع خارجی ممکن است نیاز به مدارک تأیید شده یا امضا و کپی تأیید شده توسط سفارت یا سرکنسولگری آلمان داشته باشند. افسران کنسولی آلمان طبق قانون این اختیار را دارند که چنین اقدامات قانونی را برای اهداف قانون آلمان انجام دهند.
اسنادی که قبل از یک افسر کنسولی اجرا می شوند با اسنادی که در نزد دفتر اسناد رسمی در آلمان اجرا می گردد، برابر است. ضمن آن که هزینه های اخذ شده تقریباً معادل هزینه هایی است که توسط دفاتر اسناد رسمی آلمان اخذ می شود. رایج ترین اسناد که نیاز به تایید دارند گواهی تولد، ازدواج یا مدارک تحصیلی است.
از آنجایی که آلمان دیگر اسناد کشورهای دیگر را قانونی نمیکند، بسته به هر مورد، باید ابتدا یک فرآیند تأیید رسمی که توسط سفارت یا سرکنسولگری آغاز شده است، با تأیید آن اسناد در منبع آنها انجام شود. هزینه های تأیید ممکن است، بسته به پیچیدگی اسناد و منشاء آنها متفاوت باشد. برای جزئیات بیشتر در خصوص تاییدیه ترجمه مدارک از سفارت آلمان ، می توانید اطلاعات کامل تر را از کارشناسان دانش فردا دریافت کنید.
آخرین مطالب
آشنایی با مدارک لازم برای اپلای دانشگاه کانادا از ضروری ترین اقدامات اولیه محسوب می شود. کشور کانادا یکی از
مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک یکی از نکات حائز اهمیت در ترجمه اسناد محسوب می شود که متاسفانه اغلب افراد
در دنیای امروزی که ارتباطات بینالمللی روز به روز در حال گسترش است، ترجمه مدارک به یکی از نیازهای اساسی
مقدمه ترجمه رسمی یکی از شاخههای مهم و حساس ترجمه است که نیاز به دقت، صحت و البته، وفاداری بالایی
مقدمه نوشتن یک رزومه تحصیلی خوب جزو ترجمه رسمی اسناد، یک مهارت کلیدی برای داوطلبانی است که میخواهند برای ورود
در این روزها، ترجمه رسمی سند طلاق یا حتی رونوشت آن یکی از نیازهای اساسی افرادی است که به فکر
مقدمه ترجمه رسمی مدارک قانونی فرآیندی بسیار حساس و مهم است که نیازمند توجه و دقت بالا و اجرا توسط
خدمات ترجمه رسمی آنلاین، یکی از سرویس های کاربردی دارالترجمه ها است که موجب می شود مدارک تحصیلی، مدارک هویتی،
جهت اطلاع از وضعیت سفارش ترجمه خود کد رهگیری را در اینجا وارد نمایید:
ارتباط با ما
درباره ما
دفتر ترجمه رسمی شماره 129 فعالیت حرفه ایی خود را از سال 1382 با مترجمین به نام و تراز اول قوه قضاییه آغاز کرده و اسناد و مدارک متعددی را در این زمینه برای سازمان های معتبر داخلی و خارجی ترجمه کرده که همین موضوع به درجه اعتبار و مقبولیت ما کمک شایان ذکری کرده است
دسترسی سریع