ترجمه رسمی با تایید دادگستری | مهر مترجم برای تایید ترجمه

ترجمه رسمی با تایید دادگستری

ترجمه رسمی با تایید دادگستری، به طور کلی به ترجمه ای گفته می شود که توسط یک مرجع مهر شده است. الزامات رسمی از کشوری به کشور دیگر، بسته به سیستم حقوقی خاص آن کشور، متفاوت است. هر کشور سیستم خاص خود را برای تعیین و تنظیم مترجمان رسمی خواهد داشت. در برخی از موارد، مهر مترجم برای تایید ترجمه کافی است.

سامانه ثبت سفارش ترجمه

ترجمه رسمی با تایید دادگستری

آیا باید ترجمه رسمی با تایید دادگستری باشد؟

در برخی از موارد، در خصوص برخی از اسناد، ترجمه رسمی با تایید دادگستری نیاز است. اما در عین حال، ترجمه هایی نیز استفاده می شود که دارای ویژگی های خاصی است که از آن جمله می توان به موارد ذیل اشاره کرد:

ضرورت مهر مترجم برای تایید ترجمه

ضرورت مهر مترجم برای تایید ترجمه در بسیاری از مواقع وجود دارد. مترجم باید تأیید کند که ترجمه، ترجمه واقعی، کامل و دقیق از سند اصلی است. هر صفحه از ترجمه باید مهر و یا پاراف توسط مترجم و یا مرجع تایید کننده داشته باشد تا از هرگونه دستکاری یا سوء استفاده جلوگیری شود. مترجمان واجد شرایط می توانند ترجمه ها را تأیید کنند و مهر بزنند.

ترجمه رسمی با تایید دادگستری

ترجمه قانونی یا آپوستیل شده

ترجمه ها را نمی توان با مهر آپوستیل مهر و موم کرد، مگر اینکه دارای اظهارنامه ای باشد که توسط یک دفتر اسناد رسمی تایید شده باشد. به طور کلی، سند اصلی دارای آپوستیل خواهد بود. یک آپوستیل صحت امضا را تأیید می کند و تضمین می نماید که سند در همه کشورها، به رسمیت شناخته شده است. این نوع از ترجمه، مانند ترجمه رسمی با تایید دادگستری، محتوای سند را تایید نمی کند.

ترجمه محضری

ترجمه محضری معمولاً به این معنی است که ترجمه، حاوی اظهارنامه مترجم است که توسط سردفتر امضا شده است و حاوی تایید سردفتر اسناد رسمی در مورد اصل سند و ترجمه است. ترجمه‌های محضری معمولاً به‌منظور رسمی کردن آن‌ها برای استفاده در خارج از کشور و ارائه پاسخگویی در مورد جزئیات مترجم است.

هزینه ترجمه با تایید دادگستری

در صورتی که می خواهید هزینه ترجمه را بدانید، می توانید با کارشناسان دارالترجمه رسمی دانش فردا تماس گرفته و از خدمات ترجمه این دفتر ترجمه بهره مند شوید.

اشتراک گذاری

آخرین مطالب