ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی | قیمت ترجمه مدارک مهاجرتی | ترجمه فوری مدارک مهاجرتی

ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی

هنگامی که برای تجربه شغلی جدید و یا ادامه تحصیل در کشوری دیگر برنامه ریزی می کنید، به ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی نیاز خواهید داشت. به طور معمول این مدارک، به زبان انگلیسی آماده می شود و ترجمه مدارک مهاجرتی تایید شده، همراه با اصل اسناد، به کشور مورد نظر ارائه می گردد. در صورتی که برای برنامه مهاجرت خود، زمان کافی ندارید، می توانید از خدمات ترجمه فوری مدارک مهاجرتی استفاده نمایید. در دارالترجمه دانش فردا ، می توانید قیمت ترجمه مدارک مهاجرتی را در شرایطی مناسب دریافت کنید.

ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی

ترجمه مناسب

مدارک ترجمه، باید اصل یا فتوکپی تایید شده نسخه‌های اصلی باشد. هنگامی که یک نسخه کپی از سند اصلی ارائه می شود، ترجمه همراه آن، باید نسخه تایید شده باشد و مترجم باید هم نسخه تایید شده و هم ترجمه را مهر کند. متقاضیان باید از خدمات یک مترجم معتبر استفاده کنند که در سازمان دولتی یا منطقه ای مقصد، از وضعیت خوبی برخوردار است و دارای گواهینامه ترجمه مدارک می باشد.

مدارک مهاجرتی غیرانگلیسی که ارسال می کنید به یک کپی از سند اصلی و ترجمه کلمه به کلمه انگلیسی سند اصلی با گواهی مترجم نیاز دارند. مقامات مهاجرت، هم یک کپی اصلی از ترجمه فوری مدارک  و هم ترجمه انگلیسی تایید شده را می خواهند. اگرچه افسران مهاجرت ممکن است نتوانند نسخه اصلی یک مدرک را به زبان خارجی بخوانند، همچنان باید آن را با اسناد مشابه از کشور متقاضی مقایسه کنند. با انجام این کار، افسر مهاجرت شما می تواند تایید کند که مدارک شما واقعی است و درخواست شما را بررسی می کند.

ترجمه فوری

هنگام ارائه گواهی تولد، بهتر است در صورت امکان از نسخه طولانی گواهی در ترجمه فوری مدارک  استفاده شود. نسخه طولانی حاوی جزئیات کافی برای اثبات اطلاعات مهم مانند روابط خانوادگی است. شما می توانید یک گواهی تولد با فرم کوتاه ارسال کنید، اما گواهی تولد کامل، اطلاعات جامع تری دارد تا به افسران مهاجرت در رسیدگی به درخواست شما کمک کند.

شما باید دقت لازم را در ارسال ترجمه رسمی و اسناد زبان خارجی که ارسال می کنید، داشته باشید. رسیدگی به درخواست های مهاجرت می تواند زمان زیادی را ببرد و شما می توانید با ارسال مدارک ترجمه مدارک، از تاخیر احتمالی در رسیدگی به درخواست ها جلوگیری کنید.

یکی از اقداماتی که باید انجام دهید این است که گواهینامه ای ارسال کنید که تأیید می‌کند مترجم سند شما به زبان انگلیسی و زبان خارجی سند مسلط است. گواهینامه باید تسلط مترجم به زبان انگلیسی و زبان خارجی ترجمه شده توسط مترجم رسمی را مشخص کند.

همچنین باید شامل نام کامل، آدرس و شماره تلفن مترجم باشد.و امضای مترجم و تاریخ امضا به درستی ثبت شده باشد. نیازی به یافتن دفتر اسناد رسمی نیست و به ارائه ترجمه محضری از اسناد ندارید. تا زمانی که گواهینامه را به همراه مدارک ترجمه شده خود ارسال کنید، می توانید صحت مدارک و ترجمه رسمی  را اثبات نمایید.

ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی

قیمت ترجمه رسمی

بسیاری از سازمان‌های دولتی در سرتاسر جهان، نسخه‌ای کوتاه‌تر از گواهی تولد و سایر اسناد اصلی برای ترجمه مدارک را درخواست می کنند. این درحالی است که می بایست، همراه با گواهی تولد طولانی خود را ارائه دهند. با این حال، اگر یک سند فرم کوتاه دریافت کردید، باید اطلاعات فهرست شده در سند را با الزامات اطلاعاتی کشور مقصد مقایسه کنید. توجه داشته باشید که می توانید در خصوص تهیه این مدارک و قیمت ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی ، راهنمایی های لازم را از دفتر ترجمه رسمی دانش فردا دریافت کنید.

ترجمه صحیح مدارک مهاجرتی چالشی رایج است که متقاضیان در هنگام گذراندن مراحل مهاجرت با آن مواجه می شوند. دانش فردا در مورد ترجمه سند برای برنامه گرین کارت و دیگر مدارک مهاجرتی، می تواند مفید واقع شود. این نکته را باید در نظر داشت که ترجمه فوری می تواند پیچیده باشد، اما کار با یک دفتر ترجمه خوب می تواند این کار را آسان تر کند. مترجمان دانش فردا ، ضمن برخورداری از تجربه و دانش کافی، همواره بر ارائه کیفیت ترجمه بالا و قیمتی مناسب، شناخته شده اند.

صلاحیت مترجم

مترجم ترجمه رسمی مدارک، باید صلاحیت انگلیسی خود را با درج یک گواهی نامه کتبی یا تایپ شده تأیید کند. نامه باید شامل یک عبارت ساده باشد مبنی بر اینکه مترجم به زبان انگلیسی و به زبان مادری سند، مسلط است. این سند همچنین باید شامل امضای مترجم، تاریخ، نام کامل و آدرس باشد.

افسران مهاجرت که درخواست ها را پردازش می کنند، تصمیم می گیرند که آیا اسناد ترجمه شده مطابق با استانداردهای این صنعت است یا خیر. اگر افسر متوجه شود که ترجمه با الزامات ترجمه تایید شده مطابقت ندارد، ممکن است از شما بخواهد که آن را با یک ترجمه جدید جایگزین کنید. این کار درخواست شما را برای مهاجرت، به تاخیر می اندازد.

مدارک مهاجرتی ارسال می کنید، باید یک کپی از سند اصلی و ترجمه کلمه به کلمه انگلیسی سند اصلی باشد که با گواهی مترجم همراه است. مقامات مهاجرت هم یک کپی اصلی از سند و هم ترجمه انگلیسی تایید شده را می خواهند. با انجام این کار، افسر مهاجرت شما می تواند تایید کند که مدارک شما واقعی است و درخواست شما را بررسی می کند.

اشتراک گذاری

Share on facebook
Share on twitter
Share on telegram
Share on whatsapp
Share on pinterest

آخرین مطالب

ترجمه تقدیرنامه
دسته‌بندی نشده
هما ادهمی

ترجمه تقدیرنامه

ترجمه تقدیرنامه | قیمت ترجمه رسمی لوح سپاس و حکم قهرمانی شاید برای شرایط شغلی جدید خود در یکی از

ادامه مطلب »