Search
Close this search box.

ترجمه رسمی دادنامه و رای دادگاه | ترجمه اوراق قضایی

ترجمه رسمی دادنامه و رای دادگاه | ترجمه اوراق قضایی

در محیط های قضایی، نادیده گرفتن ترجمه حقوقی و یا ترجمه رسمی دادنامه و رای دادگاه ، به عنوان گزینه ای که می تواند در مراحل آخر ارائه شود، غیر معمول نیست. اما، در واقع، وقتی پرونده ای شامل افرادی می شود که به زبان خارجی صحبت می کنند یا برخی از شواهد به زبان خارجی هستند، خدمات ترجمه حقوقی ضروری است. اما خدمات ترجمه اوراق قضایی توسط هیچ شخص دوزبانه ای قابل ارائه نیست. همچنین هیچ مترجمی نمی تواند آنها را ارائه دهد. بهترین گزینه همکاری با متخصص یا دارالترجمه رسمی است که بینش گسترده ای در روند قضایی و اصطلاحات حقوقی دارد.

سامانه ثبت سفارش ترجمه تخصصی

چالش های ترجمه رسمی دادنامه و رای دادگاه

چالش های ترجمه رسمی دادنامه و رای دادگاه

چالش‌های خاصی برای ترجمه حقوقی و ترجمه رسمی دادنامه و رای دادگاه وجود دارد که فقط یک متخصص می‌داند چگونه آنها را حل کند. به عنوان مثال، دقت در تنظیمات قانونی، بسیار مهمتر از بازاریابی است. در بازاریابی، یک مترجم می‌تواند مجوزهای خلاقانه بگیرد و یک جمله را که دقیقاً معنای اصلی را بیان می‌کند، در اولویت قرار دهد. اما، در تنظیمات حقوقی، یک کلمه اشتباه ترجمه شده، می تواند تفاوت بزرگی ایجاد کند.

بیشتر بخوانید: معرفی بهترین دارالترجمه های رسمی و تخصصی در تهران

دانش موضوعی در ترجمه اوراق قضایی

دقت و دانش موضوعی در ترجمه اوراق قضایی ضروری است. دانش حوزه موضوعی فقط در مورد ترجمه صحیح اصطلاحات نیست، بلکه در مورد درک زمینه آن نیز می باشد. با تغییر قوانین و مقررات، زبان نیز تغییر می کند. بنابراین، ضروری است که مترجمان قضایی و حقوقی به روز باشند.

محرمانه بودن در ترجمه رسمی دادنامه و رای دادگاه

محرمانه بودن در ترجمه رسمی دادنامه و رای دادگاه

یک متخصص همچنین می داند که چگونه محرمانگی را در ترجمه رسمی دادنامه و رای دادگاه تضمین کند. اسناد قانونی بسیار حساس و گاهی محرمانه هستند. بنابراین، ارائه دهندگان خدمات ترجمه باید با احتیاط کامل با آنها رفتار کنند. یک مترجم بی‌ تجربه که واقعاً نمی‌داند چگونه اسناد قانونی را ترجمه کند، ممکن است اشتباهات جدی مرتکب شود و حتی از حقایق یک پرونده تخطی نماید.

 اشتباهات ترجمه ای که کشف نمی شوند. بنابراین، می توانند فرآیند مهاجرت یا امضای قرارداد شما را به خطر بیندازند. کار با یک ارائه دهنده خدمات ترجمه حقوقی با کیفیت که با زبان ها و لهجه های مورد نظر و همچنین بخش حقوقی آشنا باشد، ترجمه اوراق قضایی را در نهایت دقت تضمین می کند.

اشتراک گذاری

آخرین مطالب

تاییدیه WES چیست؟
آنلاین
مهدی قاسمی
تاییدیه WES چیست؟

تاییدیه WES یک ارزیابی استاندارد است که توسط سازمان آموزشی و ارزیابی سرویس جهانی (WES) ارائه می شود و هدف

ادامه مطلب »