ترجمه تخصصی مقالات

ترجمه تخصصی مقالات

در فضای آکادمیک و حرفه ای امروزی، رشد ترجمه تخصصی منجر به توسعه حوزه قابل توجهی در مطالعات ترجمه شده است. هدف دارالترجمه رسمی دانش فردا ، این است که ترجمه تخصصی مقالات را به زبان‌های مختلف، از جمله زبان‌های اقلیت‌ها، بپذیرد تا فرصت انتشار را برای محققان از همه ملیت‌ها فراهم کند.

به طور کلی، ترجمه تخصصی، نیاز به بازنگری و ویرایش دارد که گاهی لازم است با رویکرد مقایسه ای بین زبان ها، زمینه های موضوعی و روش شناسی بررسی گردد. در حقیقت،  این نوع از ترجمه ها، بر روی موارد متمرکز می شوند که برای ترجمه نیاز به دانش موضوعی دارند. برخلاف ترجمه استاندارد که متکی بر ترجمه های سطحی متن است، هدف ترجمه تخصصی مقالات ، تمرکز بر موضوعات متخصص در امر ترجمه محتوا است، بنابراین نمی توان گفت که این یک ترجمه کلی است. نقش ترجمه رسمی اسناد در فعالیت های بین المللی اهمیت زیادی پیدا می کند.

ترجمه تخصصی مقالات

انواع ترجمه تخصصی

در میان انواع ترجمه های انجام شده در دارالترجمه رسمی ، ترجمه روزنامه نگاری یکی از بزرگترین فرم های ترجمه تخصصی است که ترجمه مقالات خبری یا محتوای مجلات را شامل می شود. این معمولا زمانی اتفاق می افتد که داستان برای مخاطبان جدیدتر بازسازی می شود. همچنین در سناریوهایی که مخاطبان چند زبانه وجود دارد، لازم است.

 البته باید اشاره کنیم که چندین چالش در این نوع ترجمه تخصصی مقالات وجود دارد. زیرا این فقط یک تبادل ساده کلمات نیست. در حالی که هدف اصلی روزنامه‌نگاری عینی بودن است، اکثر تولیدات محتوا و نویسندگان دارای شیب است یا در ثبت نام یا سیاسی است. اکثر دانشجویان رسانه می‌دانند که تنها چند واژه خنثی وجود دارد که هر چند اختیاری هستند، اما می‌توانند چیزهای زیادی را بیان کنند.

ترجمه حقوقی در ترجمه تخصصی مقالات

در میان انواع ترجمه تخصصی، می توان به ترجمه اسناد حقوقی اشاره کرد که از اشکال بسیار مهم ترجمه تخصصی هستند. آنها معمولاً شامل ترجمه اسناد قانونی مهم می شوند که شامل شناسنامه، وصیت نامه، قراردادها و گواهی ازدواج می شود. اینها معمولاً در کشورهای خارج از مبدأ امور حقوقی تولید می شوند.

 این کار از نظر قانونی مترجمان را به دقت متعهد می‌سازد و می‌تواند عواقب شدیدی برای خطاها داشته باشد، زیرا می‌تواند به عنوان تلاش‌های عمدی برای مداخله در پرونده تلقی شود. در انجام ترجمه تخصصی مقالات ، حتی خطاهای جزئی مانند فرمت صفحه می تواند مشکل بزرگی ایجاد کند.

 بنابراین کار ترجمه انواع اسناد حقوقی بسیار جدی گرفته می شود که در دارالترجمه رسمی دانش فردا توسط مترجمان متخصص و حرفه ای صورت می گیرد. حجم زیادی از تحقیقات، برای درک دقیق متن و منبع آن انجام می شود. یک مثال عمده تفاوت در قراردادهای نامگذاری در فرهنگ های مختلف است و تعیین نام خانوادگی و نام های داده شده می تواند دشوار باشد.

ترجمه تخصصی مقالات

ترجمه پزشکی

ترجمه پزشکی رشته دیگری در ترجمه تخصصی مقالات است که دقت در آن بسیار مهم است. ارائه دهندگان مراقبت های بهداشتی می خواهند اطمینان حاصل کنند که بیماران از اطلاعات دقیق دارو مطلع هستند. جزئیات ارائه شده اغلب شامل اطلاعات مربوط به شرایط، دستورالعمل های مراقبت در منزل و گزینه های منابع است که به طور کلی ترجمه می شوند. بنابراین، ترجمه حرفه ای پزشکی باید در کار خود بسیار محتاط باشد.

در کنار موارد عنوان شده، ترجمه فنی، شامل ترجمه اسناد یا مطالب مرتبط با موضوعات فنی و علمی و استفاده از اصطلاحات تخصصی رشته فنی مربوطه است. این نیز همانند تمامی موارد فوق، نیاز به دانش و تخصص در رشته مورد نظر داشته و در میان ترجمه تخصصی مقالات ، از اهمیت بالایی برخوردار است.

اشتراک گذاری

Share on facebook
Share on twitter
Share on telegram
Share on whatsapp
Share on pinterest

آخرین مطالب

ترجمه رسمی گواهی ولادت | قیمت ترجمه گواهی ولادت | ترجمه فوری گواهی ولادت
دسته‌بندی نشده
هما ادهمی

ترجمه رسمی گواهی ولادت

ترجمه رسمی گواهی ولادت | ترجمه گواهی ولادت | ترجمه فوری گواهی ولادت | قیمت ترجمه گواهی ولادت دارالترجمه دانش فردا

ادامه مطلب »