سطح در ترجمه

سطوح مختلف در ترجمه

سطح در ترجمه

سطح هر ترجمه بر اساس نیازسنجی مخاطبان آن تعیین می­شود. خواننده هر ترجمه دارای اطلاعات، تجربه، تمایل، ذوق، توانایی و انتظاراتی است. سن معینی دارد و به قشر اجتماعی خاصی تعلق دارد و این عوامل مقتضیاتی است که باید لحاظ شود و موقعیت هر ترجمه بسته به آنهاست.

همانطور که نویسنده خوب هنگام نوشتن، مخاطبان خود را در نظر دارد، یک مترجم نیز علاوه بر آنکه باید مخاطبان متن مبدأ را در نظر بگیرد، مخاطبان مقصد را نیز باید مدنظر قرار دهد و به این نکته توجه داشته باشد که حتی اگر یک پیام را برای گروه­های مختلف با یک فرهنگ می­نویسد باید آن را برای افراد مختلف به گونه­های متفاوت بنویسد. از همین رو اطلاع از گروهی که نویسنده اصلی برایشان نوشته و گروهی که ترجمه برایشان انجام می­شود دارای اهمیت است و آنچه سطح ترجمه را متفاوت می­سازد میزان اطلاعات عمومی و سطح تحصیلات مخاطبان است.

از سوی دیگر نباید فراموش کرد که مترجم نیز باید در زمینه متنی که می­خواهد ترجمه کند اطلاعات و دانش کافی داشته باشد تا بتواند از عهده ترجمه دقیق آن متن برآید.

اینکه ترجمه انجام شده مناسب برای چه مقطع تحصیلی بوده و به عنوان کتاب درسی یا کمک درسی استفاده می­شود و اینکه مخاطبان خاص داشته باشد یا قابل استفاده برای عموم باشد، با توجه به سطح ترجمه تعیین می­شود که البته این عامل یکی از عوامل تعیین موارد بالاست و عواملی دیگر همچون موضوع متن ترجمه شده نیز در این امر دخیل است.

 

آخرین مطالب

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی چیست و چه کاربردی دارد؟

برای اینکه مدارک رسمی در کشورهای دیگر، سندیت داشته باشند این اسناد به زبان مقصد ترجمه می شوند. ترجمه رسمی اسناد و مدارک یکی از مهم ترین مواردی است که توسط مترجم رسمی انجام می شود.

ادامه مطلب »
اشتباه در ترجمه

بزرگترین اشتباه در ترجمه چیست؟

بزرگترین اشتباه در ترجمه چیست؟ پروژه های ترجمه بزرگ و طولانی برای مترجیمن تازه کار بسیار چالش برانگیز هستند. بزرگترین اشتباه در ترجمه اینست که مترجم کار را ساده در نظر بگیرد. در این صورت از

ادامه مطلب »
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مدرک تحصیلی از اسناد مهم و رسمی است که پس از پایان دوره آموزشی به فرد داده می شود. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در مراکز معتبر و توسط مترجمین حرفه ای

ادامه مطلب »
مترجم خوب کیست؟

مترجم خوب کیست و چگونه کار می کند؟

مترجم خوب کیست و چگونه کار می کند؟ هیچکس با گذراندن چند دوره آموزشی نمی تواند یک مترجم خوب و کارآزموده شود. بسیاری از مترجمین مبتدی تصور می کنند که دانش آکادمیک، توانایی لازم برای ترجمه

ادامه مطلب »