ترجمه رسمی چیست و چه کاربردی دارد؟

برای اینکه مدارک رسمی در کشورهای دیگر، سندیت داشته باشند این اسناد به زبان مقصد ترجمه می شوند. ترجمه رسمی اسناد و مدارک یکی از مهم ترین مواردی است که توسط مترجم رسمی انجام می شود. برای مثال متقاضیان ورود به دانشگاه های بین المللی به شرط دارا بودن شرایط لازم، می توانند ویزای تحصیلی از کشور مقصد را دریافت کنند. مهاجرت تحصیلی کم هزینه ترین راه برای دریافت اقامت در دیگر کشورهای جهان است. جهت اخذ ویزای تحصیلی لازم است تا ترجمه مدارک تحصیلی به دانشگاه مورد نظر، ارسال شود. حتی اگر در صنعت ترجمه صاحب نظر باشید نیز نمی توانید خودتان این امر مهم را انجام دهید. در این زمینه قوانین بین المللی تعیین کننده صحت مدارک است.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی چیست؟

اسناد و مدارک مهم برای ارائه در خارج از کشور، می بایست به زبان کشور مورد نظر ترجمه شوند. این ترجمه با آنچه که در ترجمه شفاهی انجام می شود تفاوت زیادی دارد. در واقع هر کلمه ای که در یک سند، استفاده می شود دارای بار حقوقی و قانونی است. ترجمه رسمی توسط مترجم متخصص انجام می شود. این فرد در زمینه به ترجمه اسناد و مدارک تجربه زیادی و مورد تایید قوه قضاییه و دادگستری است. برای اینکه ترجمه رسمیت داشته باشد از سربرگ ممهور به مهر و امضاء قوه قضاییه استفاده می شود. برخی از اسناد نظیر ترجمه مدرک تحصیلی در زمره همین اسناد قرار دارند و بدون مهر تایید قوه قضاییه دارای اعتبار نمی باشند. این اسناد به صورت مهر و موم شده به متقاضی و یا سازمان مورد نظر تحویل داده می شوند.

کاربرد ترجمه چیست؟

حتی ترجمه های آزاد و غیر رسمی نیز می بایست توسط مترجمین با توانایی بالا انجام شوند. ترجمه غیر رسمی اغلب برای برگردان کتاب و نشریات خارجی، ویدیو و فایل های صوتی و …. انجام می شوند. ترجمه فارسی به انگلیسی و یا انگلیسی به فارسی در همه حوزه های عمومی و تخصصی در همین دسته بندی قرار دارد. اما ترجمه رسمی برای اسناد و مدارک تحصیلی، حقوقیريال دولتی و قانونی به کار می رود. تایید قوه قضاییه ، اعتبار اسناد را تضمین می کند.

ترجمه رسمی مدارک

یکی از مهم ترین کاربردهای ترجمه رسمی در تجارت بین الملل است. تجار، بازرگانان، صاحبان مشاغل و … که قصد فعالیت در کشورهای دیگر را دارند نیاز به مدارک قانونی و اسناد حقوقی معتبر دارند. برای انجام مکاتبات تجاری با سازمان ها و مراجع قانونی نیز به تاییدیه مدارک نیاز دارید. اخذ ویزای تحصیلی، راه اندازی کسب و کار و ثبت شرکت ها، فرایندهای قانونی و حقوقی در سطح بین الملل ، بدون تعامل با دیگر کشورها امکان پذیر نیست. با ترجمه رسمی اسناد و مدارک در مکاتبات برون مرزی، زبان واحد برای سنجش اعتبار این اسناد مشخص می شود.

حتی برای رانندگی در کشوری دیگر لازم است تا گواهینامه رانندگی فرد، به زبان کشور دیگر ترجمه شود. زبان بین المللی در اغلب مکاتبات ” انگلیسی ” است اما این امر بستگی به زبان کشور مقصد دارد. در صورت لزوم مدارک می بایست به زبان فرانسوی، روسی، آلمانی و …. ترجمه شود.

نکته: مدت اعتبار ترجمه مدارک محدود است. این زمان بستگی به ماهیت سند دارد. برخی مدارک نظیر دانشنامه های تحصیلی قابل تغییر نیستند ولی اسناد ملکی در طی زمان دچار تغییراتی می شوند. سفارتخانه ها در این زمینه قوانین مشخصی دارند. علاوه بر آن مهر دادگستری نیز در بازه زمانی 2 ساله بروز می شوند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *