مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مدرک تحصیلی از اسناد مهم و رسمی است که پس از پایان دوره آموزشی به فرد داده می شود. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در مراکز معتبر و توسط مترجمین حرفه ای انجام می شود. مهاجرت تحصیلی در مقاطع بالاتر، راه اندازی کسب و کار در دیگر کشورها و …. از دلایل مهم برای ترجمه مدرک تحصیلی هستند. به طور کلی هرگاه دانش آموختگان نیاز به ارائه مدرک تحصیلی در دیگر کشورها داشته باشند، مدارک تحصیلی ترجمه می شود. به این ترتیب دو نوع ترجمه برای مدارک تحصیلی میسر می باشد:

الف- ترجمه مدارک تحصیلی از فارسی با سایر زبان ها

ب- ترجمه مدارک تحصیلی از سایر زبان ها به فارسی

هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه مدارک مهم نظیر دانشنامه های تحصیلی می بایست با دقت بیشتری انجام شود. ترجمه ماشینی، عامیانه، تحت اللفظی و …. مناسب مدارک تحصیلی نیست. سبک ترجمه دانشنامه ها همیشه رسمی و بسیار دقیق است. پس از اتمام تحصیلات دانشگاهی لازم است تا دانشنامه به همراه ریز نمرات و برگه تسویه حساب از دانشگاه مرجع دریافت شود. گواهی نامه موقت پایان تحصیلات یک مدرک رسمی نیست و به هیچ عنوان سندیت ندارد. لذا در دارالترجمه ها تنها مدرک تحصیلی ( نه گواهی پایان تحصیلات) جهت ترجمه پذیرفته می شود.

در شرایط خاص و ترم آخر تحصیلی می توانید ریز نمرات را از دانشگاه دریافت کرده و پس از ترجمه به طور موقت به دانشگاه مقصد ارائه دهید ولی برای خروج از کشور و صدور ویزای تحصیلی در کشور مقصد، نیاز به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی با مهر تایید شده دارید.

ترجمه اسناد مهم در دارالترجمه رسمی

حتی اگر یک مترجم زبان انگلیسی هم باشید نمی توانید مدارک تحصیلی خود را شخصا ترجمه کنید. دانشنامه یک سند رسمی است و می بایست در دارالترجمه رسمی ، ترجمه شود. دارالترجمه رسمی طبق موازین قانونی هنگام دریافت اصل و کپی مدارک تحصیلی( ریز نمرات و ….) فتوکپی پاسپورت را نیز دریافت می کند. مُهر مترجم روی همه اسناد زده می شود. با توجه به قوانین سفارتخانه ها یا دانشگاه های خارجی لازم است تا تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه نیز روی مدارک ترجمه شده، موجود باشد. روال کار اینست که ابتدا تاییدیه دادگستری و سپس تاییدیه وزارت کشور اخذ می شود. همه مراحل اداری و گرفتن تاییدیه های لازم توسط مترجم یا نماینده قانونی او در دارالترجمه رسمی قابل انجام است.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مهاجرت تحصیلی یک اقدام مهم است و می بایست از قبل به درستی برنامه ریزی شود. به طور معمول همه دانشگاه ها برنامه زمانبندی ثبت نام مشخصی دارند و تنها در یک بازه زمانی خاص، پروسه ثبت نام را انجام می دهند. برای اینکه در روزهای آخر دچار کمبود وقت نشوید حتما از قبل ترجمه مدارک را آماده کنید. هنگام ترجمه مدارک نیازی به داشتن پذیرش تحصیلی نیست بنابراین با آرامش و از قبل به دارالترجمه مراجعه کرده و کارها را طبق قوانین انجام دهید.

مُهر دارالترجمه تا یکسال اعتبار دارد و پس از آن و در صورت نیاز می توانید برای سال بعد دوباره اقدام به تمدید مهر و دریافت تاییدیه ترجمه نمایید. دارالترجمه رسمی فردا آماده قبول سفارشات ترجمه مدارک تحصیلی می باشد. قبل از هر اقدامی با ما تماس بگیرید تا مشاوره رایگان دریافت کنید.

آخرین مطالب

اشتباه در ترجمه

بزرگترین اشتباه در ترجمه چیست؟

بزرگترین اشتباه در ترجمه چیست؟ پروژه های ترجمه بزرگ و طولانی برای مترجیمن تازه کار بسیار چالش برانگیز هستند. بزرگترین اشتباه در ترجمه اینست که

Read More »